Qui suis-je ?

Pour mieux me connaître…

Mon parcours

Issue d’une famille monoculturelle ayant des ancêtres étrangers, j’ai toujours été curieuse de découvrir autrui et les autres cultures. Dans mon parcours personnel, universitaire et professionnel, je me suis construite dans la pluralité et la polyvalence.

Mue par mon goût pour les langues et les cultures étrangères, je décide d’abord de suivre des études littéraires en Classe préparatoire aux grandes écoles (CPGE) avant d’entrer à l’ISIT, où j’intègre en 2013 le programme Management, communication et traduction et en 2014 le master de Communication interculturelle et traduction. Mes stages en agence de traduction et en organisation internationale sont alors l’occasion de m’adapter à divers environnements de travail et de me familiariser avec les différentes facettes du métier de traducteur (entre autres, la traduction, la relecture, la gestion de projets et la relation client).

Mon diplôme de traductrice en poche, je choisis en novembre 2016 de lancer mon activité. Mes premiers clients sont avant tout des agences de traduction et des organisations internationales. En 2018, ma curiosité me pousse à relever un nouveau défi : adopter la double casquette de salariée et de freelance, en travaillant dans une agence de traduction internationale. Cette expérience de salariat ne fait que confirmer mon désir de développer mon activité de traductrice indépendante.

En 2024, une nouvelle opportunité s’offre à moi : travailler sur site pour une organisation internationale. Je jongle désormais entre les contrats temporaires et mon activité de traductrice indépendante. Un peu globe-trotteuse et attachée à la Normandie, j’apprécie ce mode de fonctionnement. Depuis mes débuts, je mesure ma chance d’exercer le métier de traductrice et je ne me repose pas sur mes lauriers. Je ne cesse d’apprendre en traduisant et c’est sans aucun doute l’une des principales raisons pour lesquelles j’aime ce métier.

Passionnée par la lecture et la culture sous toutes ses formes, je lis différents types d’ouvrages en français et en langue étrangère et je m’intéresse entre autres aux œuvres cinématographiques, musicales et picturales de France et d’ailleurs. Je poursuis également mon apprentissage du chinois et de l’italien. Je m’efforce, dans la mesure du possible, de donner de mon temps ponctuellement comme bénévole au service de causes qui me tiennent à cœur.

En bref

Traductrice indépendante depuis 2016

 

Spécialisée dans les domaines économique et juridique
et ouverte à d’autres domaines (finance, tourisme, art et agriculture, entre autres)

 

Plus de 8 ans d’expérience (dont 1 an de stages)

 

 

Diplômée de l’ISIT (2016)

 

Membre de l’UNETICA (Union Nationale des Experts Traducteurs Interprètes près les Cours d’Appel) depuis 2019

 

Expert judiciaire près la Cour d’Appel de Rouen depuis 2018

 

Membre d’AlumnISIT (Association des étudiants et anciens de l’ISIT) depuis 2016

 

 

Mes points forts : travail de qualité, réactivité, flexibilité, précision, sens du détail.

Pour de plus amples renseignements, vous trouverez ci-dessous mon CV.

Photo : Etienne Ster